MangaGamer, Novectacle obhajujte dům před změnami lokalizace řízenými agendou Fata Morgana

Dům v Fata Morgana

[Aktualizace 5/102020:] Minulé tweety z lokalizátoru odhaluje, že mají anti-mužskou agendu a minulost ponořenou v neštěstí.

[Původní článek:] MangaGamer učinil oficiální prohlášení o lokalizační změny v Dům ve Fata Morgana. Veřejné prohlášení tvrdí, že se co nejlépe snažili respektovat přání vývojářů, a také tvrdil, že „obtěžování“ není platný přístup k problému, z čehož lze usuzovat, že lidé někoho obtěžovali kvůli problému.

Tweet byl vytvořen Může 5th, 2020 prostřednictvím svého oficiálního účtu Twitter.

To přišlo poté, co bylo objeveno, že v MangaGamerově vydání Dům Fata Morgana, nějaký dialog byl změněn z japonské verze na něco zcela nesouvisejícího. V rozhovoru se slovo fráze „tsundere“ používalo k popisu postavy v japonské verzi, ale v západní lokalizaci hry MangaGamer bylo změněno na „křehké mužské ego“, které vzhledem k tomu, že vůbec nemá stejný význam, „Tsundere“ obvykle označuje někoho, kdo potlačuje své skutečné pocity, zatímco jedná hrubě, sraženě nebo drsně k jiné postavě, ale nakonec se vyrovná se svými pocity, i když omezeným nebo zdrženlivým způsobem.

Tato věta je v japonských médiích často spojena s určitým archetypem ženských postav (postav), přesto lokalizátor změnil větu na „křehké mužské ego“, což je něco, co liberálové, levičáci a progresivisté na sociálních médiích používají k odcizení a kritizovat muže.

Přes protesty komunity proti rozhodnutí o překladu se anglický účet Twitter pro původního vývojáře hry Novectacle rozhodl bránit rozhodnutí lokalizátora a změnu.

Ve sérii tweets publikovaných na Může 5th, 2020 přibližně ve stejnou dobu, kdy MangaGamer učinil prohlášení, účet Novectacle uvedl ...

"Všimli jsme si, že mezi anglickou komunitou probíhají diskuse o překladu FataMorgana, takže bychom rádi vyjádřili naši jednoduchou myšlenku." Zastáváme názor hlavního překladatele.

"Předpokládáme, že to bylo vyzvednuto, aniž bychom vzali v úvahu situaci a vztah postav."
Slovo se objevilo: / Na dvorku: specifická situace, kdy postavy vysvětlují své příběhy a dělají čtvrté zdi.

"Morgana toto slovo řekl Jacopo." Morgana, obzvláště na zahradě, mluví velmi obezřetně. Navíc má důvod ho urazit. / Stejně jako původní slovo je to blíže k hořkému sarkastickému významu jeho postoje.

„Takže„ tsundere “na této lince neměl běžně„ tsundere “význam. Když si myslíme tyto situace, dobře chápeme, že náš překladatel vybral slovo po mnoha úvahách. “

Reakce ve vlákně nesouhlasily s Novectacleovou exegezí pro použití „křehkého samčího ega“ lokalizátorem místo „tsundere“.

Banda uživatelů Twitteru se zájmem ve svém profilu a zástavkami duhy vedle jejich kliky se samozřejmě rychle utkala k obraně politicky účtované změny provedené v Dům ve Fata Morganaanglické vydání.

Není to poprvé, kdy byl MangaGamer chycen v snafu. Někteří z jejich lokalizátorů byli chyceni v soukromém kanálu Discord, který stékal a zlobí svou vlastní vizuální románovou komunitu. Zjistit, že mají zaměstnance po ruce se zájmeny ve svém profilu a duhovými vlajkami měnícími dialog vizuálních románů, aby vyhovovaly ideologické agendě, v podstatě dává najevo, že MangaGamer je konvergován.

(Díky za novinku Erobotan)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.