Jaký byl článek?

1472700kontrola cookiesMangaGamer, Novectacle Defend The House In Fata Morgana Změny lokalizace řízené agendou
rozzlobený Assault
2020/05

MangaGamer, Novectacle Defend The House In Fata Morgana Změny lokalizace řízené agendou

[Aktualizace 5/102020:] Minulé tweety z lokalizátoru odhalí, že mají protimužskou agendu a minulost ponořenou do neshody.

[Původní článek:] MangaGamer učinil oficiální prohlášení o změny lokalizace v Dům ve Fata Morgana. Ve veřejném prohlášení se tvrdí, že udělali maximum, aby respektovali přání vývojářů, a také tvrdili, že „obtěžování“ nebyl platným přístupem k problému, z toho vyplývá, že lidé kvůli problému někoho obtěžovali.

Tweet byl vytvořen dne Může 5th, 2020 přes jejich oficiální Twitter účet.

Stalo se tak poté, co bylo zjištěno, že ve vydání MangaGamer Dům Fata Morgana, některé dialogy byly změněny z japonské verze, aby znamenaly něco zcela nesouvisejícího. V konverzaci bylo slovo „tsundere“ použito k popisu postavy v japonské verzi, ale bylo změněno na „křehké mužské ego“ v západní lokalizaci hry MangaGamer, což nemá vůbec stejný význam vzhledem k tomu, že „tsundere“ obvykle označuje někoho, kdo potlačuje své skutečné pocity, zatímco se vůči jiné postavě chová hrubě, úsečně nebo hrubě, ale nakonec se se svými pocity vyrovná, i když omezeným nebo zdrženlivým způsobem.

Tato fráze je často spojována s určitým archetypem ženské postavy (postav) v japonských médiích, ale lokalizátor tuto frázi změnil na „křehké mužské ego“, což je něco, co liberálové, levičáci a progresivisté na sociálních sítích používají k očerňování a očerňování. kritizovat muže.

Navzdory protestům komunity proti rozhodnutí o překladu se anglický twitterový účet původního vývojáře hry, Novectacle, připojil k obhajobě rozhodnutí lokalizátora a změny.

V sérii tweetů zveřejněných na Může 5th, 2020 přibližně ve stejnou dobu, kdy MangaGamer učinil své prohlášení, účet Novectacle uvedl…

„Všimli jsme si, že mezi anglickou komunitou probíhají diskuse o překladu FataMorgana, takže bychom rádi vyjádřili naši jednoduchou myšlenku. Stojíme za názorem hlavního překladatele.

„Předpokládáme, že to bylo vyzvednuto, aniž bychom vzali v úvahu situaci a vztah postav.
Objevilo se slovo: / Na dvorku: konkrétní situace, kterou postavy vysvětlují své příběhy a bourají čtvrtou zeď.

"To slovo řekla Morgana Jacopovi." Morgana, zvláště na dvorku, mluví velmi trpce. Navíc má důvod ho urážet. /Jako původní slovo se také blíží hořce sarkastickému významu jeho postoje.

„Takže „tsundere“ na tomto řádku obvykle neznamenalo „tsundere“. Když přemýšlíme o těchto situacích, dobře chápeme, že náš překladatel zvolil toto slovo po dlouhém přemýšlení.“

Odpovědi ve vláknu nesouhlasily s výkladem Novectacle pro lokalizátorovo použití „křehkého mužského ega“ místo „tsundere“.

Samozřejmě, hromada uživatelů Twitteru se zájmeny ve svém profilu a duhovými vlajkami vedle kliky rychle běžela na obranu politicky nabité změny provedené v r. Dům ve Fata Morganaanglické vydání.

Není to poprvé, co byl MangaGamer přistižen ve snafu. Některé z jejich lokalizátorů byly zachyceny v soukromém kanálu Discord, který selhal a oškliví svou vlastní komunitu vizuálních románů. Zjištění, že mají po ruce zaměstnance se zájmeny ve svém profilu a duhovými vlajkami, které mění dialog vizuálních románů tak, aby vyhovovaly ideologické agendě, v podstatě dává najevo, že MangaGamer je konvergovaný.

(Díky za zpravodajský tip Erobotan)

Jiný Angry Assault